Primera Quincena de Agosto/2005

Además -cuenta Benjamín Subercaseaux* -, los guaraníes, a través de la pampa, llegaron a Chile; los nativos los llamaron mapuches (mapu-tierra- y che-hombre, idioma mapuche-guarani); se establecieron en la región hoy denominada Araucanía, entre los ríos Bio-Bio y Bueno; y rechazaron tenazmente las constantes incursiones de los quéchuas.

Paraguay tiene derecho a liderar red bilingüe.

La deuda del MEC y el Estado con los maestros.


l ministro de Educación de Bolivia, Félix Patzi Paco; la ministra de Relaciones Exteriores, Leila Rachid; ministra de Educación, Blanca Ovelar, y Ramiro Domínguez, de la Comisión de Bilingüismo.

Se realizo la primera reunión para liderar la Red de Cooperación Intercultural Bilingüe, con participación de los demás países integrantes: Bolivia Ecuador y Perú.

Nuestra identidad cultural tiene un instrumento de privilegio que nos identifica en todo el mundo, es nuestro acervo nativo, nuestro, hoy estamos en una situación de alto riesgo de las poblaciones indígenas y rurales en cuanto al desarraigo de sus comunidades de origen, el deterioro de su identidad cultural y el empobrecimiento económico que no sabe utilizar la educación intercultural bilingüe como instrumento privilegiado para el afianzamiento de la identidad cultural.

Félix Patzi Paco, ministro de Educación de Bolivia, fue aplaudido cuando refirió su admiración al pueblo de Paraguay, por ser "puntal de todos los países de América Latina". "Todos los países debemos seguir ese camino, porque el guaraní es un idioma hablado por todos", dijo.

Indico que su gobierno está abocado a una política de "descolonización", donde la lengua juega un papel importante. "En América Latina se impone una visión monocultural, eurocéntrica. Siempre primó el concepto de admirar como referente al otro, teñido con una visión unilineal de Europa", manifestó.

Para la ministra de Relaciones Exteriores, Leila Rachid, quien dio apertura a la reunión, expresó que "es maravilloso poder integrar una estructura intercultural bilingüe, una red que pudiera fortalecer el rescate de nuestras lenguas originarias que son partes constitutivas de la esencia de las naciones. "La riqueza de poseer no solo una sola lengua sino varias, que expresan mundos diferentes, es de una oportunidad única, cuyo potencial los Estados deberíamos aprovechar como herramienta hacia un desarrollo armónico y estructurado", dijo.

Por su parte, la ministra de Educación, Blanca Ovelar, destacó la importancia de la educación bilingüe en las escuelas, a partir de la reforma educativa.

La deuda del MEC con el Estado es no haber podido llegar a un acuerdo a fin de dotar a todas las dependencias del Estado folletos en guaraní, con la supervisión de profesores de guaraní, es decir, la idea es, que todos los formularios que se utilicen en la Republica sean en guaraní.

Un ejemplo claro es la Republica de Malta, los malteses son sobre todo católicos y hablan un idioma que tiene un vocabulario similar al árabe, aunque su alfabeto y estructura gramatical derivan del latín. Tanto el inglés como el maltés son los idiomas oficiales, aunque el italiano está muy extendido, ellos lucharon por años dentro de la Unión Europea para hacer reconocer su derecho a mantener su cultura y su idioma el maltés. Y nosotros ¿Cuando?.

(*) Benjamín Subercaseaux (1902-1973), escritor polifacético chileno nacido en Santiago. Doctor en Psicología por la Universidad de París. Funcionario de los ministerios del Interior (Inspector General de Intendencias) y Relaciones Exteriores (director del Departamento de Asuntos Culturales). Ejerció la docencia en la Universidad de Concepción. Colaboró en importantes medios periodísticos. Sus vastas inquietudes le permitieron cultivar todos los géneros literarios, con especial excelencia el ensayo, donde aborda problemas del espíritu y analiza la realidad sociocultural chilena, en estilo incisivo y poético.


Google
 
Web www.infoluque.com.py